Analisis Teknik Terjemahan Teks Kalimat Tanya Bahasa Indonesia Dan Bahasa Inggris Pada Novel ‘Gadis Kretek’ Karya Ratih Kumala
Abstract
Penerjemahan merupakan unsur yang paling penting dalam mempelajari atau memahami bahasa asing. Salah satu karya sastra populer yang menjadi komponen yang dilakukan tindakan penerjemahan adalah novel. Studi ini bermaksud untuk mengidentifikasi variasi teknik penerjemahan tunggal, kuplet dan triplet yang digunakan dalam teks kalimat tanya bahasa Indonesia dan bahasa Inggris. Data yang diperoleh berdasarkan novel berjudul “Gadis Kretek” karya Ratih Kumala dan novel terjemahannya berjudul “Cigarette Girl”. Teknik penerjemahan yang di analisis didasarkan dengan pendekatan teori penerjemahan menurut Molina dan Albir (2002). Metode kualitatif menjadi metode yang diterapkan pada studi ini. Dalam penelitian ini pengumpulan data didapatkan melalui teknik simak dan catat pada data berupa kalimat tanya dalam kedua teks novel yang dikaji. Berdasarkan hasil analisis terdapat 64 data yang ditemukan. Dari data tersebut sebanyak 46 data menunjukkan penggunaan teknik penerjemahan tunggal, lalu sebanyak 16 data menunjukkan penggunaan teknik penerjemahan kuplet, dan sebanyak 2 data menunjukkan penggunaan teknik penerjemahan triplet. Secara Keseluruhan, data yang ditemukan di dominasi menggunakan teknik penerjemahan harfiah (literal translation). Meskipun demikian dalam proses penerjemahan kalimat tanya dari novel bahasa Indonesia ke dalam novel terjemahan bahasa Inggris terdapat pemertahanan beberapa istilah bahasa sumber ke dalam bahasa sasaran yang dapat menimbulkan kebingungan peranan makna.